Welcome Friends

成功への「鍵」は、情熱、意欲、責任感、そして集中力。MESAはあなたにその「鍵」をお渡しします。あなたご自身やお子様、また会社や学校、それぞれのご要望に応じて、スタッフ・教材・レッスンを提供いたします。

     夢、目標はなんだろう?
     英語の成績をあげること?
     ビジネスを海外にひろげること?
     海外旅行?
     キャリアアップ?
     世界中に新しい友達をつくること?
     生徒のために魅力的なカリキュラムをつくること?
      刺激的なすばらしい未来を築くこと?

わたしの夢は・・・________________。


MESAは
“情熱と求める気持ちがなければ何も変えられない。

そして、何も変わることなく成長することはできない”
と考えています。

2010年7月24日土曜日

English Idioms
-イディオム-

More or less

これは、「おおよそ、約、大体」という意味で使われる表現です。この慣用法は1589年に初めて記録されました。
例文:The truck will hold nine years of dirt, more or less.
訳 :このトラックは約9年分の埃を保持します。
また上記の他に、「基本的に、本来は、事実上」という意味で使われることもあります。
例文:We more or less agree on the substance of the letter.
訳 :私たちは基本的には、手紙の主旨に同意しました。

2010年7月17日土曜日

Word Origins

-言葉の起源-


Travel (旅行・旅行する)

“travel(旅行)”と“travail(労苦)”は換言すると二重語※(姉妹語)であり、共通の語源に由来しつつも、異なる語形や意味に分かれていったものです。
 その本質的な語源は、中世ラテン語で3本の鋭利な杭で作られた拷問器具を指す言葉である“trepálium”です。これはラテン語の「3」“trés”と「杭」“pálus”(=英語の「柵・杭」の語源)から成る複合名詞であり、この単語より「trepáliumの上で拷問にかける」という意味の動詞“trepaliare”(一般的に「拷問にかける」という意味)が生まれました。これは“trevailler”として古フランス語へ移行していき、その再帰的用法の「自分自身に苦痛や苦労を受けさせる」という意味から「懸命に働く」語意へと発展しました。
 “trevailler”の派生語である名詞“travail(骨の折れる努力・激務)”は「労苦」という意味で英語に取り入れられ、素早く「旅行」という新しい観念(おそらく「人を疲れさせる旅行」の概念から)へと発展し、“travel”という綴り方によって“travail”とは区別されるようになりました。

※二重語(姉妹語)・・・同じ祖語から分出・発展してきた言語
                                   ↑
                                 (広辞苑より)

2010年6月26日土曜日

English Idioms
-イディオム-

On the mend

“on the mend”は、体調や健康が快方に向かうことや、事態や関係が好転することを表わす慣用句です。この慣用句は「修繕する・改める」という意味の“mend”を用いています。
例文: I heard you had the flu, but I’m glad to see you’re on the mend.
訳 : あなたがインフルエンザにかかっていたと聞きましたが、快方に向かっているようで安心しました。

2010年6月19日土曜日

Useful Phrases
-使える英会話表現-

By the way
ところで


このフレーズは、話者が何かを思い出し、それについて話したいときなど、会話中に回り道をする際に用いられます。


★オフィスにて


 A: ...so I had to abandon my team here, and go and take charge of a completely new one, for two weeks!
  私はここでの自分のチームを放棄して、完全に新しいチームを2週間担当しないといけないんだ。

B: That's rough, though Jones, your number 2, seems competent enough, I'm sure he'll cope. Oh, by the way, have you finished with that report I lent you? Someone else was looking for it a little while ago, and if I don't put it back I'm going to have some explaining to do.

それはひどい。しかしジョーンズ、君のチームのナンバー2がなかなか有能そうだから、きっと彼がうまく対処すると思うよ。ああ、ところで君に貸したレポートはもう仕上がった?少し前に誰かが探していたんだ。 私も返却しない場合は、訳を言っておくつもりなので。

2010年6月12日土曜日

Word Origins
-言葉の起源-


Rain (雨)

“Rain(雨)”はゲルマン語に専属している語で、インド・ヨーロッパ語族の中のいずれの言語グループにも共有されていません。有史以前の“rain”の原型である“reg‐”は「雨」の意味でドイツ語、オランダ語では“regen”スウェーデン語、デンマーク語では“regn”そして英語の“rain”のように展開していきました。
古代スカンジナビア語で「湿気」を意味する“rakr”とも、何らかの関係があるかもしれません。

2010年6月5日土曜日

Challenge TOEIC
-TOEIC問題に挑戦-


13. Naturally, our company maintains its financial records in accordance (  )government regulations.

(A)to
(B)of
(C)with
(D)by



[正  解] (C)
[和  訳] 当然ながら、我が社は政府の規則に従って財務記録を保存しています。
[ポイント] 慣用表現 「in accordance with~」= ~に従って

2010年5月22日土曜日

English Idioms
-イディオム-

Keep / stay in touch

“Keep / stay in touch” は「互いに連絡(接触・付き合い)を途絶えないようにする」という意味です。
例文:I keep in touch with my old friends by mail.(私は昔の友人と手紙のやりとりを続けています。)また、手紙の最後に”Keep in touch.”と書くと、「連絡をとり続けてください/また手紙をください」という気持ちを表します。